本篇文章翻譯段落 轉自斑斑の居場所
有興趣看全文的朋友 歡迎到斑斑家看文章唷~^^
MARU醬很溫柔的傳了訊息給西給,
因為西給的舞台劇MARU很有興趣,但是一樣也忙祿工作的MARU醬,
東京場無法到場觀看深感遺憾,還傳了這樣的簡訊給了西給~!!!
附有京都文藝青年的風格,最後還怕西給不知道怎回覆他而給他台階下,
而後大阪場還送了花籃給了西給~!!
大阪千秋樂還去看了~!!!!
真的是很溫柔的前輩呐~~
西給先生你真是好人呐~!!舞台劇辛苦了~
寫出這個,讓我們再次了解MARU的溫柔~
不多說廢話嚕
以下是轉自斑斑熱情分享的翻譯 西給照片專欄關於MARU的部分~^^
照片是大阪場初日 MARU送給西給的花籃
上面標著
初
関 日 加
ジ 御 藤
ャ 祝 成
二 亮
∞ 樣
丸
山
隆
平
与
利
有興趣的朋友可以到斑斑家這篇文章看看唷
「蟬ナァー。」
註:「蟬」的發音是semi,所以這標題唸起來就是跟「SEMINAR」同音。
這兩個月來,一直都在演舞台劇。真的是很棒的經驗。
親自移動腳步來看的fan們,謝謝你們。
還有團員們、以前一起演出過的共演者、演藝圈的各位
真的有很多人來看,也收到很多花。非常感謝。
說到這個 關8的丸山君也在大阪千秋樂來看了。
好像是本來沒有預定要來,所以在東京的千秋樂結束後傳來這樣的mail。
「雖然有點晚,東京公演辛苦了。
描述蟬的一生的舞台劇…前所未聞 讓我很感興趣,
很想去看,但是時間沒辦法配合,這次只好狠下心放棄了。
9號開始,大阪蟬,比夏天還要早一步蟬叫…
請繼續加油喔。我會遠遠的替你加油。
補充 對於前面使用セミ、蟬來耍笨,
你可以完全不用回覆,不要太在意。」…是這麼愉快的mail。
讓我覺得真是個有趣的人,一進入大阪的劇場之後,看到送來這個花。
通常同事務所的應該不會送花吧。
哇-真的是很棒的前輩。
而且雖然這麼說,最後還是來看了。
非常感謝。
其實你應該不希望我把這個寫出來吧,
但我還是寫了。抱歉。我會再等待你傳來愉快的mail的!
留言列表